Lune Rouge

Dictionnaire cinéma

Par : Lionel Allorge

Sommaire => Français

Notre dictionnaire des termes techniques utilisé au cinéma et dans les effets spéciaux :

Si vous connaissez des termes qui ne sont pas dans ce dictionnaire, merci de nous en faire profiter en nous envoyant un email à webmaster@lunerouge.org

-  24 images/seconde video :
Terme anglais signifiant vidéo à 24 images par seconde. Lorsque l’on filme un écran de télévision ou d’ordinateur avec une caméra, il apparaît sur l’écran de la TV un balayage qui le traverse régulièrement. Ceci est dû au fait que la caméra n’est pas synchronisée avec l’écran. C’est encore plus visible si l’on filme avec une caméra à film chimique car elle tourne normalement à 24 images par seconde alors que les écrans de télé sont à 25 ou 30 images/seconde. Il faut alors utiliser des écrans ayant une électronique spéciale et qui vont fonctionner à 24 images par seconde, et de manière synchrone avec la caméra, de façon à éliminer cet effet indésirable.

-  Academy of Motion Picture Arts and Sciences (Ampas) :
Académie des professionnels du cinéma américain qui délivre tous les ans comme récompenses les Oscars.

-  Accéléré :
L’accéléré est obtenu en enregistrant les images d’un film à une vitesse inférieure à la vitesse de projection. Par exemple, au cinéma, la cadence est de 24 images par seconde. Si l’on filme un plan à 12 images par seconde, lors de la projection les mouvements contenus dans ce plan sembleront aller 2 fois plus vite. On l’utilise couramment pour accélérer un lever ou coucher de soleil. On l’utilise aussi pour accélérer des poursuites de véhicules mais c’est souvent assez voyant et doit donc être utilisé avec parcimonie (Voir Ralenti).

-  Actionner :
Terme anglais. Se dit d’un film dont le seul but est de présenter des scènes d’action.

-  Alan Smithee :
Pseudonyme utilisé aux USA comme nom pour le réalisateur d’un film lorsque le vrai réalisateur refuse de le signer. Par exemple, la version longue du film Dune, prévue pour une diffusion à la télévision et remontée par les producteurs, fut refusée par David Lynch et est donc signée Alan Smithee.

-  Anamorphose :
Système optique (type prisme) que l’on place devant la caméra et devant le projecteur et qui comprime puis décomprime l’image dans le sens horizontal. Ce procédé permet d’enregistrer une image très large sur une pellicule de taille normale. C’est le procédé à la base du Cinémascope par exemple.

-  Animatics :
Animations informatiques grossières utilisées par les sociétés d’effets spéciaux et certains réalisateurs pour créer une sorte de maquette d’un film lors de la préproduction.

-  Animatronics :
Terme anglais. Créatures réalisées en général avec une peau en latex et des mécanismes internes permettant de lui donner vie. Il s’agit souvent de simples câbles qui sont actionnés à distance par des opérateurs pour réaliser un mouvement simple. Les modèles plus sophistiqués ont des servomoteurs commandés par une radiocommande. Les mouvements les plus complexes peuvent être enregistrés par un ordinateur et rejoués à volonté.

-  Anisotrope :
Se dit de la lentille utilisée au cinéma pour passer d’une image presque carrée (sur la pellicule) à une image beaucoup plus large que haute. Cette lentille est utilisée dans le système Cinémascope par exemple.

-  Argentique :
Se dit de la pellicule utilisée pour les films ou la photographie classique et qui utilise des sels d’argents pour fixer la lumière. S’utilise par opposition à numérique.

-  Arrêt sur image : voir Freeze frame.

-  Automatic Dialog Replacment (ADR) :
Consiste à réenregistrer en studio la voix des acteurs pour obtenir un meilleur résultat que lors du tournage, où souvent, des bruits parasites gènent l’enregistement. Voir aussi Playback.

-  Background : Fond d’une image.
Correspond à la partie de l’image la plus éloignée du spectateur.

-  BAFTA (British Academy of Film and Television Arts) :
Académie anglaise du film et de la télévision.

-  Balance des blancs :
La balance des blancs permet, sur une caméra vidéo, de régler la couleur dominante en fonction de l’éclairage ambiant (on parle de la température de la couleur). On réalise ce réglage en présentant devant la caméra une surface que l’on sait être blanche. L’électronique de la caméra peut alors modifier ses réglages pour que cette surface apparaisse blanche lors de l’enregistrement. Il faut bien sûr refaire cette opération chaque fois que l’on change de conditions d’éclairage. On peut délibérément tromper le caméscope en lui présentant une surface non blanche. Ainsi, certaines personnes font la balances des blancs sur la peau de leur main pour obtenir des tons plus doux.

-  Balljoint : Articulation a boule (à bille)
Articulation utilisée dans la réalisation de personnages à animer.

-  Banc-titre :
Banc optique avec une caméra fixée au-dessus d’un plan de travail qui permet de réaliser les titres des films. De plus en plus, le banc-titre tend à être remplacée par des ordinateurs qui permettent des traitements plus complexes sans perte de qualité. Voir aussi Truca.

-  Bande inter  :
Bande son internationale. C’est une bande son qui ne contient que les bruits et la musique du film. Elle permet d’ajouter ensuite facilement les voix des acteurs pour le doublage des films à l’étranger.

-  Below the radar :
Sous le radar en anglais. Se dit d’un film qui lors de sa production n’attire pas l’attention et se révèle un succès à sa sortie comme le film Matrix des frères Wachowski.

-  Best boy :
Terme anglais. Assistant en chef du Gaffer.

-  Bigger than life :
Plus grand que la vie en anglais. Expression souvent utilisée aux USA pour désigner des films qui racontent des histoires difficilement possibles dans la réalité.

-  Biopic :
Terme anglais contraction de "BIOgraphical PICture". Film basé sur la vie d’une personne réelle. Biographie filmée.

-  Blockbuster :
Terme anglais signifiant bombe de très forte puissance. Film ayant beaucoup de succès.

-  Blow Up :
Terme anglais signifiant agrandir. Consiste à agrandir le format d’un film, par exemple en le passant du 16mm au 35mm via un appareil optique.

-  Blue screen :
Terme anglais signifiant écran bleu. Fond bleu sur lequel on filme des acteurs ou objets. Ce fond bleu sera ensuite remplacé par une image ou un film (Voir Chroma Key. Avec l’utilisation de la vidéo, les fonds bleus sont souvent remplacés par des fonds verts. Voir notre page : Le fond bleu ou vert.

-  Blue spill :
Terme anglais signifiant tache bleue. Il s’agit d’un problème lié à l’utilisation de principe de l’écran bleu (Voir Blue screen). Si la couleur de l’écran (par exemple le bleu) se reflète sur la silhouette de l’acteur qui est devant, il va se créer une tache bleue qui risque de disparaître lors du remplacement du bleu par une image créant un trou dans la silhouette de l’acteur.

-  Body Double :
Terme anglais signifiant "doublure corps". Consiste à remplacer une partie du corps d’un acteur par une doublure à la plastique meilleure ou plus conforme au film. Par exemple, si une actrice n’a pas de très belles jambes, le réalisateur peut faire des gros plans sur les jambes d’une autre actrice et faire croire grâce au montage qu’il s’agit de la même personne.

-  Buddy movies : Film d’amis
Film qui suit le parcourt de deux ou plusieurs amis.

-  Bullet Time : Terme inventé par les réalisateurs Andy et Larry Wachowski pour désigner une nouvelle technique de prises de vues utilisant des appareils photos pour pouvoir faire des mouvements de caméra alors que l’action est figée ou fortement ralentie. Cette technique fut mise au point par le français Emmanuel Carlier.

-  Cache / Contre-cache :
Le système du cache / contre-cache permet de n’exposer qu’une partie de la pellicule à la lumière en plaçant un cache devant l’objectif de la caméra. On rembobine le film et l’on peut tourner une nouvelle fois la scène avec le cache contraire (contre-cache). On peut ainsi avoir sur la même image des portions tournées séparément. Cela demande en général une caméra parfaitement fixe. Cela permet de réaliser des trucages comme l’apparition d’un comédien en plusieurs exemplaires pour un rôle de jumeau par exemple. Ce système a été aujourd’hui abandonné au profit des caches numériques qui permettent une liberté d’action beaucoup plus grande. Voir notre page : Les jumeaux.

-  Cascade :
Action dangereuse ou acrobatique qui ne peux pas généralement être réalisée par un acteur classique. Par exemple une chute ou la proximité avec une explosion, etc... On fait alors appel à un spécialiste appelé cascadeur qui prend le risque ou effectue l’action à la place de l’acteur.

-  Cash cow :
Vache à lait en anglais. Se dit d’un film qui coûte peu à produire et se révèlle un gros succès comme "The Blair Witch Project".

-  Cameo :
Apparition d’un acteur ou d’une personnalité connue dans un rôle court généralement sous forme de clin d’oeil.

-  Cheap :
Bon marché en anglais. Se dit d’un film ou d’un effet spécial médiocre.

-  Chroma key :
Terme anglais signifiant clé couleur. Procédé qui consiste à remplacer une couleur de l’image par une autre image. Il s’agit souvent d’un fond bleu ou vert qui est remplacé par une image fixe ou mobile (Voir Blue screen).

-  Cinémascope :
Terme désignant un format d’image très étiré en largeur. Le rapport largeur/hauteur est de 2,35.

-  Cliffhanger :
Terme anglais signifiant accroché à la falaise. Désigne un film ou une scène d’un film à suspense.

-  Cloud chamber / Cloud tank :
Terme anglais signifiant chambre à nuage / bassin à nuage. Il s’agit une sorte d’aquarium rempli d’eau et dans lequel on verse différents produits, comme du lait, pour créer des formes nuageuses qui pourront ensuite être placées sur des plans pour simuler la formation d’un orage, etc... Voir notre page : Le récipient à nuages (cloud tank).

-  Compositing :
Terme anglais signifiant Composition. Procédé qui consiste à manipuler les éléments d’un film filmés séparément (premier plan, second plan, arrière plans) grâce à un ordinateur pour créer des images virtuelles. Remplace beaucoup d’anciens procédés de trucages optiques en offrant une meilleure qualité finale et des possibilités nouvelles.

-  Cowboy :
Garçon vacher en anglais. Désigne un personnage très populaire du cinéma américain dans des films se situant généralement pendant la periode de la conquête de l’Ouest américain.

-  Crossover :
Terme anglais. Se dit d’un film qui mélange deux personnages ou univers venant d’autres films comme "Freddy Vs. Jason".

-  Cyberpunk :
Terme anglais. Se dit d’un film se passant dans un univers dominé par l’informatique.

-  Cyclo(rama) :
Voir Découverte.

-  Découverte :
Forme le fond du décor dans un studio. C’est souvent une très grand panneau en toile sur lequel à été peint un paysage, une rue, etc... C’est un principe directement repris sur les décors de théâtre. Il peut aussi s’agir d’une maquette. On y utilise souvent le principe de la Perspective forcée.

-  Derushage :
Néologisme créé à partir du terme Rushes. Terme de monteur qui désigne l’action de faire le tri dans les plans filmés de manière à préparer le montage.

-  Deus ex machina :
Terme latin signifiant un dieu descendu d’une machine. Vient du théatre Grec et Romain où un acteur, interprétant un dieu, était parfois descendu du ciel grâce à une grue pour résoudre l’histoire. Au cinéma, désigne un évènement ou un personnage que le scénariste utilise pour sortir son héros d’une situation inextricable.

-  Development Hell :
Terme anglais. Se dit d’un projet de film qui n’arrive pas à voir le jour, le scénario étant souvent corrigé de nombreuses fois sans succès.

-  Dystopie :
Inverse de l’Utopie. Propose généralement un monde présent ou futur devenu invivable. L’un des classique du genre est le roman "1984" de George Orwell et le film qui en a été tiré : 1984.

-  Diorama :
Décor miniature comprenant des maquettes d’objets, véhicules... de manière à donner l’illusion de la réalité.

-  Director’s cut :
Terme anglais. Version du film qui correspond aux souhaits du réalisateur. Ce montage est différent du montage validé par les producteurs et qui correspond généralement à la version sortie en salles.

-  Dolly :
Chariot à roues ou sur rails sur lequel est placé un bras où l’on fixe la caméra. Un technicien peut alors pousser ce chariot dans différentes directions pour permettre un mouvement de caméra.

-  Drive-in : Cinéma d’extérieur composé d’un écran géant et d’un parking. On y gare sa voiture face à l’écran et l’on branche son autoradio sur la fréquence du cinéma pour obtenir le son du film directement dans sa voiture. Très courant aux USA.

-  Dry for Wet :
Terme anglais signifiant sec à la place d’humide. Technique qui consiste à filmer des maquettes qui sont sensées se trouver sous l’eau (par exemple un sous-marin) à l’air libre avec des éclairages bleus et de la fumée pour recréer la sensation que l’objet est sous l’eau à grande profondeur.

-  Dykstraflex :
Nommé d’après John Dykstra, l’un des créateurs des SFX de La guerre des étoiles (1977) de George Lucas, cette technique est une extension du Motion control où la caméra ainsi que la maquette sont en mouvement contrôlé par un ordinateur de manière à générer des mouvements complexes.

-  Dynamation :
Terme inventé par Ray Harryhausen, pour désigner le mélange de scènes avec acteurs et d’animation images par images. Cette technique, développée sur des films comme King Kong (1933), fut porté à son sommet par Harryhausen et lui permit de réaliser des scènes incroyables pour l’époque comme celle des squelettes du Septième voyage de Sinbad (1958) de Nathan Juran. Les acteurs étaient filmés dans un décor réel et faisaient semblant d’être face à des créatures ou des monstres, par exemple en donnant des coups d’épée dans le vide. Ensuite, en studio, Harryhausen projetait cette scène image par image sur un écran par rétroprojection. Devant cet écran, il reproduisant en miniature une partie du décor réel, notamment le sol. Sur ce décor, il animait image par image ses créatures pour qu’elles semblent interagir avec les acteurs. Le tout étant refilmé image par image par une caméra. Voir notre page : L’animation image par image. Cette technique longue et laborieuse est aujourd’hui remplacée par l’animation 3D sur ordinateur.

-  Editor :
Mot anglais qui désigne le monteur d’un film.

-  Effet numérique :
Effet spécial réalisé généralement après le tournage, en post-production, en numérisant les prises de vues et en les modifiants sur ordinateur.

-  Effet physique :
Effet spécial réalisé en direct sur le plateau de tournage contrairement aux effets numériques qui sont ajoutés en post-production.

-  Fifty-Fifty Mirror :
Terme anglais signifiant Miroir 50/50. Miroir en partie dépoli de manière à permettre de mélanger deux images à 50 pour cent en direct devant la caméra. Est aujourd’hui remplacé par le Compositing.

-  Film noir :
Terme désignant un film policier américain d’après-guerre. Voir la définition dans Wikipédia.

-  Film recorder :
Terme anglais signifiant enregistreur de film. Permet de filmer des images crées ou manipulées sur ordinateur pour les transférer sur pellicule. De plus en plus, ce système va être remplacé par l’utilisation de projecteurs numérique dans les salles.

-  Final Cut :
Terme anglais signifiant Montage définitif. Le "final cut" est le droit de choisir le montage du film dans sa version présentée au public. Aux USA, c’est généralement le producteur qui décide du montage final sauf si le réalisateur est suffisamment influent pour obtenir ce droit.

-  Flash back :
Terme anglais signifiant retour en arrière. Scène qui dans la chronologie du film se passe avant l’action actuelle, dans le passé. Permet par exemple de revenir en arrière sur des évènements du passé ou sur des souvenirs du personnage. Un film est entièrement basé sur ce procédé, c’est Memento (2000) de Christopher Nolan. Voir Flash forward.

-  Flash forward :
Terme anglais signifiant aller en avant. Scène qui dans la chronologie du film se passe après l’action actuelle, dans le futur. Beaucoup plus rarement utilisé que le flash back, il permet par exemple de montrer des prémonitions du personnage (dans les films d’horreur notamment). Voir Flash back.

-  Freelance :
Mot anglais désignant une personne qui travaille à son compte. C’est en quelque sorte l’opposé d’employé. C’est le cas de la plupart des professionnels du cinéma.

-  Freeze frame :
Terme anglais signifiant image gelée. Consiste à répéter une même image pendant un certain temps ce qui donne l’impression que l’image s’est figée. Equivalant à arrêt sur image.

-  Front projection : Projection frontale
Permet de projeter une image sur un miroir situé devant les acteurs pour faire croire que les acteurs sont devant l’image projetée. (Voir aussi Rear projection.

-  Gaffer : Responsable de l’appareillage électrique et de l’éclairage lors d’un tournage.

-  Gagman : Auteur spécialisé dans l’écriture de petits élements comiques (gags) que l’on ajoute à un script ou à un spectacle pour le rendre plus drôle.

-  Garbage matte :
Terme anglais signifiant Matte poubelle. Matte qui sert à éliminer une partie de l’image dont on ne veut pas, par exemple parce qu’on y voit un élément de tournage : micro, éclairage, etc...

-  Gore :
Terme anglais signifiant sang. Film ou scène d’un film particulièrement sanglant.

-  Gobo :
Disque (généralement en métal ou en verre) dont on a découpé ou masqué une partie et que l’on place devant un projecteur pour créer une forme lumineuse.

-  Goodies :
Ensemble des objets que l’on produit autour d’un film à succès comme des livres, peluches, jouets, statues, etc...

-  Grain : Grain de l’image.
Les images filmées sur pellicule chimiques ont un grain, c’est à dire que si l’on grossit l’image, on voit apparaître des variations dans les couleurs comme des grains dues à la présence des pigments chimiques. Les images générées par ordinateur n’ont pas ce grain. Pour assembler des images de synthèse et des prises de vues réelles sans que la différence soit trop visible, il est souvent nécessaire de rajouter du grain aux images virtuelles.

-  Grip : Manutentionnaire lors d’un tournage.

-  Hors Champ :
Se dit d’une personne ou d’un objet qui provoque des réactions chez les acteurs mais reste invisible pour le spectateur.

-  Hardeur / Hardeuse :
Acteur ou actrice de film pornographique.

-  Hype :
Terme anglais signifiant battage médiatique. Film ou acteur à la mode.

-  Hyperfocal (distance) :
Terme anglais signifiant (distance) hyperfocale. Mise au point de la caméra de manière à ce que tous les plans semblent nets de la moitié de l’hyperfocale jusqu’à l’infini.

-  Image processing :
Terme anglais signifiant traitement de l’image. Représente toutes les manipulations que l’image peut subir.

-  Incrustation :
Permet de placer une partie de l’image dans une autre image. Par exemple en mettant des personnages dans un décor filmé séparément. Voir Blue screen.

-  Infographie 2D et 3D :
L’infographie c’est la création ou la manipulation d’images sur ordinateur. La 2D c’est l’utilisation d’images plates, en 2 dimensions. La 3D c’est l’utilisation d’objets définit en 3 dimensions puis rendu dans une image ou une animation en 2 dimensions.

-  Interpolation :
Calcul qui permet de fabriquer des points (pixels) manquant lorsqu’on agrandit une image. Ce dit aussi si l’on ajoute des images dans une séquence pour en allonger la durée.

-  Introvision :
Nom commercial pour un système de projection frontale et de Perspective forcée.

-  Japanimation :
Néologisme venant de la mise en commun des termes Japan (Japon en anglais) et animation. Désigne les dessins animés réalisés par les japonais et nommées "Anime" dans un style souvent proche des bandes dessinées japonaise appelées "Manga".

-  John Doe / Jane Doe :
Nom donné aux USA à un homme / une femme inconnue. Ce nom est par exemple souvent utilisée dans les séries policières pour désigner une victime dont l’identité n’est pas encore connue.

-  Key grip : Responsable de la manutention lors d’un tournage.

-  Laugh track :
Terme anglais signifiant "rire enregistré". C’est une bande sonore contenant les rires d’un public et étant souvent rajouté sur la bande son de séries télévisées comiques pour faire croire à la présence d’un public lors du tournage.

-  Lipstick camera :
Terme anglais signifiant caméra rouge à lèvre. Petite caméra utilisée pour filmer des maquettes ou dans des endroits inaccessibles par une caméra normale.

-  Louma :
La louma est un bras long de plusieurs mètres au bout duquel on fixe la caméra dont les mouvements sont contrôlés à distance depuis le sol par le caméraman. Cela permet de filmer en hauteur de manière beaucoup plus maniable qu’avec une grue.

-  Makeup effets :
Terme anglais signifiant effets spéciaux de maquillage.

-  Making of :
Terme anglais désignant un documentaire qui décrit la fabrication d’un film en particulier. Très à la mode depuis l’arrivée du DVD, ce making of peut être un formidable documentaire où l’on peut apprendre beaucoup sur les métiers du cinéma et le processus créatif mais c’est souvent un simple film publicitaire déguisé...

-  Marching ants :
Terme anglais signifiant Fourmis en marche. Quand on sélectionne une zone sur une image, dans un logiciel de manipulation d’image comme The GIMP, cette zone est entourée de pointillées qui passent du noir au blanc alternativement faisant penser à des fourmis qui marchent à la suite les unes des autres d’ou le "Marching ants". Souvent, une option permet de régler la vitesse de variation de la couleur de ces pointillés.

-  Master (vidéo) :
Terme signifiant maître en anglais. Le Master est la vidéo originale issue d’un montage. Les copies sont effectuées à partir du Master.

-  Match-mover :
Personne qui reproduit le mouvement d’une caméra dans un ordinateur en fonction de l’image filmée. Cela se fait grâce à des logiciels qui analyse l’image mais il faut souvent y apporter des corrections manuelles.

-  Matte painting :
Terme anglais signifiant peinture sur verre. Les peintures sur verre permettent de remplacer par une peinture des portions de décors qui n’existent pas. Elles sont aujourd’hui principalement réalisées par infographie. Voir notre page : Les peintures sur verre (matte painting)

-  Memorabilis :
Aussi memorabilia en anglais. Représentent les objets que l’on peut collectionner et qui ont participé à un tournage comme des costumes, des accessoires...

-  Modeler :
Crée dans un logiciel dédié des objets ou des créatures en 3D qui seront ensuite généralement animées par d’autres.

-  Morphing :
Technique constant à passer d’une image à une autre via des déformations progressives. Peut également s’appliquer à des objets en 3D.

-  Motion capture (mocap) :
Terme anglais signifiant capture de mouvement. Permet avec un ordinateur et des capteurs de différents type (optiques, magnétiques, etc...) d’enregistrer le mouvement d’un être humain puis de transférer ce mouvement dans un logiciel de création 3D pour appliquer ce mouvement à un être virtuel. Ceci peut être fait dans certains cas en temps réel.

-  Motion control :
Terme anglais signifiant contrôle de mouvement. Cette technique permet d’enregistrer le mouvement d’une caméra (ou plus rarement d’une maquette) sur un ordinateur pour pouvoir le répéter plusieurs fois de manière identique. Ceci est nécessaire pour pouvoir filmer plusieurs éléments séparés avec exactement le même mouvement car ces éléments devrons être mit dans le même plan. Exemple : La caméra tourne autour d’un vaisseau spatial dans lequel on voit des acteurs se déplacer. On filme la maquette avec un mouvement de caméra qui est enregistré. Plus tard, sur un autre plateau, on filmera les acteurs dans un décor d’intérieur de vaisseau. Les deux plans seront réunis soit dans une machine optique (voir Truca) soit, de plus en plus, avec un logiciel d’incrustation. Pour que la scène paraisse réaliste, il faut impérativement que les deux éléments soit filmés avec exactement le même mouvement. Voir aussi Dykstraflex.

-  Negative effect :
Terme anglais signifiant effet négatif. Consiste à inverser les couleurs d’une image comme si l’on regardait le négatif au lieu du positif.

-  Off register :
Terme anglais signifiant hors de ses marques. Se dit quand la caméra est délibérément secouée pour simuler un tremblement de terre, le mouvement d’un bateau, une explosion, etc...

-  Ours :
Terme de monteur. Désigne un premier montage brut des scènes d’un film.

-  Peplum :
Désignation au départ péjorative de films populaires, au départ plutôt d’origine italienne, se passant dans l’antiquité réelle ou mythologique. Il est courant d’y voir en effet les dieux en chair et en os.

-  Perspective forcée :
Permet de donner l’impression d’une grande profondeur dans un espace réduit en modifiant la taille des éléments d’un décor en fonction de leur éloignement. Les parties proches serons exagérément grandies tandis que les parties lointaines seront rapetissées. Dans certains films, on utilise également des nains ou des enfants pour simuler des personnages vu de loin (par exemple dans Outland(1981) de Peter Hyams).

-  Photogramme :
Un photogramme représente une image tirée de la pellicule d’un film parmi les 24 images par secondes enregistrée par la caméra.

-  Photoréalisme :
Technique de création d’image qui ressemble à une photo. Ceci est utilisé au cinéma pour créer des décors virtuels avec des mattes paintings. Pendant longtemps, lephoto réalisme était obtenu par des dessins à la main ou à l’aérographe. De nos jours, il est essentiellement fait en utilisant des logiciels de 3D. Voir Mattepainting.

-  Pièce en rotation :
Décor qui recrée en général une pièce et qui peut tourner sur lui-même. Cela permet aux acteurs de marcher sur les murs ou au plafond alors qu’en fait c’est la pièce qui a changé de position sous leurs pieds, la caméra restant elle solidaire du décor.

-  Pitch  :
Terme anglais signifiant boniment. Idée de base pour un scénario de film.

-  Pilote :
Premier épisode d’une série télévisée. Aux USA, ce premier épisode sertgénéralementde test pour valider la popularité de la série. Ce premier épisode est souvent d’une durée double par rapport aux épisodes suivants de la série.

-  Pixel Aspect Ratio :
Rapport d’aspect des pixels. Les pixels sont les points qui composent l’image d’un écran de télévision ou d’ordinateur. Les pixels d’écran informatique sont généralement carrés et ont un Pixel Aspect Ratio de 1,0.Aucontraire de la vidéo qui utilise généralement des pixels rectangulaires. Voir cette page Résolution.

-  Playback :
Consiste à enregistrer la voix d’un acteur en train de chanter avant le tournage pour que, durant le tournage, l’acteur n’ai plus qu’à faire semblant de chanter et puisse se concentrer sur son jeu.

-  Polar :
Terme d’argot pour désigner un livre ou un film policier.

-  Pop-corn-movie :
Terme péjoratif. Se dit d’un film destiné plus particulièrement aux adolescents. A voir de préférence dans un Drive-in.

-  Product placement :
Terme anglais signifiant placementde produit. Forme de publicité qui consiste à payer pour qu’un produit voit visiblement utilisé par l’un des acteurs principaux d’un film.

-  Punch line :
Terme anglais signifiant phrase marquante. Généralement une phrase courte destinée à faire rire. Ont fait le succès d’acteurs comme Arnold Schwarzenegger avec "I’ll be back !" (Je reviendrai !).

-  Rain tower :
Terme anglais signifiant Tour à pluie. Système permettant de simuler la pluie.

-  Ralenti :
Le ralenti est obtenu en enregistrant les images d’un film à une vitesse supérieure à la vitesse de projection. Par exemple, au cinéma, la cadence est de 24 images par seconde. Si l’on filme un plan à 48 images par seconde, lors de la projection les mouvements contenus dans ce plan sembleront aller 2 fois moins vite. On l’utilise souvent au cinéma pour souligner des scènes d’actions (explosions, cascades). Certains en on fait un style cinématographique comme le réalisateur Sam Pekimpah (Voir Accéléré).

-  Ray tracing :
Terme anglais signifiant tracé de rayons. Aussi appelé en français lancé de rayons. Technique de calcul des images 3D sur ordinateur qui permet de créer des effets de réflexion très réalistes en mimant le parcourt des rayons de lumières.

-  Rear projection :
Terme anglais signifiant Projection arrière. Consiste à projeter un film sur un écran situé derrière les acteurs pour faire croire que les acteurs sont devant le décor filmé. Très utilisé pour faire croire que les acteurs sont dans une voiture en train de rouler ou un avion en train de voler. Voir aussi Front projection.

-  Render farm :
Terme anglais signifiant "ferme de rendu". Ensemble d’ordinateurs reliés en réseau pour accélérer le calcul d’images de synthèse, souvent très gourmandes en temps de calcul.

-  Road movies :
Films dont l’action principale se passe sur la route. Films typiquement américains dont le pays est traversé par de longues et interminables routes.

-  Rotoscoping :
Le rotoscoping consiste modifier un plan d’un film image par image, par exemple à extraire d’une image un élément pour le replacer sur une autre image. Voir notre page : Le rotoscoping.

-  Rigging :
En 3D, consiste à placer une armature virtuelle dans une créature 3D pour en faciliter l’animation.

-  Rushes :
Terme anglais signifiant quelque chose d’urgent. Les rushes désignent les films qui ont été tourné dans la journée et sont envoyés au laboratoire pour un développement rapide. Ils sont généralement visionnés alors par l’équipe du film.

-  Scream queen :
Terme anglais signifiant "reine du cri". Titre donné à certaines actrices dont le rôle consiste essentiellement à crier face à un danger quelconque, plutôt dans les films d’horreur.

-  Screener :
Terme anglais désignant des films qui ont été copiés illégalement en vidéo en filmant directement l’écran, lors d’une projection au cinéma, avec une caméra grand public. Ces films sont alors généralement vendus sous le manteau ou distribués sur Internet.

-  Script doctor :
Mot anglais désignant un scénariste spécialisé dans l’amélioration d’un script jugé trop faible par les producteurs.

-  Seamless :
Terme anglais signifiant sans joint. Se dit d’un montage d’images de plusieurs sources dont on a masqué les joints pour donner l’illusion qu’il s’agit d’une seule image.

-  Serial :
Terme anglais signifiant série. Série de films qui ne formait qu’une seule histoire. La fin de chaque film laissant généralement le personnage principal dans une situation périlleuse pour motiver les spectateurs à venir voir le film suivant de la série. Ces films, très populaires dans les années 20 et 30 ont été remplacés par les séries télévisées.

-  Série B / Série Z :
Avant la seconde guerre mondiale (mais je n’ai pas de dates précises) le programme d’une séance de cinéma était composé ainsi :
Les actualités, un ou plusieurs court métrages, un film de première partie (Série B), les films publicitaires, les bandes annonces, le grand film (Série A).
A l’époque, la séance durait toute la soirée. De nos jours, seul reste la pub, les bandes annonces et le film.
Donc les films de série B étaient des films de moindre budget, souvent des films de genre (Western, Polar, Fantastique, ...)
Aux USA, on parlait de Poverty Row (Rangée des pauvres !) pour désigner les maisons de production spécialisées dans les séries B.
La série Z elle n’avait pas d’existence officielle, c’est un terme de cinéphiles pour désigner les films à très petit budget et souvent très médiocre... (Le Z étant encore plus bas que le B par rapport au A et aussi car Z = Zéro).
Il y a aussi le film X. Il s’agit là d’un classement officiel américain au départ puis repris en France (Le certificat X) qui interdit l’entrée au mineurs et taxe les films d’une TVA plus lourde car ils ne sont pas considéré comme des créations artistique.
On y trouve surtout des films porno mais aussi quelques films très violents (comme le film "Baise-moi") ce qui peut s’apparenter à une forme de censure.

-  Side kick :
Terme anglais signifiant acolyte. Dans les scénarios de films américains, le ou les héros sont souvent accompagnés par un faire-valoir plus ou moins humoristique.

-  Sitcom :
Abbréviation de "situation comedy". Terme anglais désignant une série télévisée humoristique se déroulant généralement dans un seul lieu, par exemple le salon d’une maison.

-  Slasher :
Terme anglais venant de balafrer. Film dont l’intrique se résume à une série de meurtres, de préférences sur la personne de jeunes filles en détresse.

-  Slow motion :
Terme anglais signifiant Ralenti.

-  Soap Opéra :
Désigne avec mépris les émissions de télévision de type dramatique qui servent surtout à justifier les publicités des annonceurs (d’ou le mot "soap" qui signifie "savon" en anglais). La série "Dallas" est un exemple type de Soap Opéra.

-  Space-opéra :
Livre ou film se passant dans l’espace et qui suppose généralement la maitrise du déplacement entre planètes. Star Wars étant l’exemple le plus connu.

-  Spoiler :
Terme anglais venant du verbe "to spoil" : gâcher. Consiste à raconter des points important d’une histoire au risque de gâcher le plaisir de la découverte pour ceux qui ne connaissent pas encore le livre ou le film en question.

-  Spin off :
Terme anglais signifiant sous-produit. Se dit d’une série télévisée inspirée par un film (par exemple Mash) ou bien d’une autre série télé comme la série Angel par rapport à la série Buffy.

-  Split screen :
Terme anglais signifiant écran fendu. Le split screen fut très à la mode dans les années 70. Il consiste à faire apparaître 2 ou plusieurs scènes d’un film, en même temps, chacune sur une portion rectangulaire de l’écran, parfois séparées par une bande noire. Peut se réaliser à la Truca ou sur informatique.

-  Squib :
Terme anglais signifiant pétard. C’est un petit explosif utilisé pour simuler l’impact d’une balle sur un acteur ou sur un élément de décor. Il est en général déclenché à distance par un technicien mais aussi parfois par l’acteur lui-même grâce à une commande cachée dans ses vêtements.

-  Stand in :
Terme anglais signifiant doublure. Personne qui prend la place d’un acteur pendant la préparation de la scène, notamment pour régler l’éclairage.

-  Steadicam :
Nom de la société et marque déposée d’un bras de caméraportée par un opérateur grâce à un harnais et conçu pour réduire les vibrations dues au mouvement de l’opérateur. Cela permet d’obtenir un mouvement fluide même dans des conditions difficiles.

-  Steampunk :
Terme anglais basé sur Cyberpunk. Se dit d’un film se passant dans un univers ressemblant au 19ème siècle mais où la technologie serait plus avancée.

-  Stock shot :
Terme anglais signifiant film d’archive. Le réalisateur qui a besoin d’un plan particulier pour son film peut ne pas pouvoir le filmer lui-même. Il peut alors faire appel à une banque d’images qui lui fournira ce plan. Il s’agit généralement d’un plan ou d’une scène tournée indépendant d’un film pour le compte de la banque d’images ou bien d’un plan extrait d’un film dont la banque détient les droits.

-  Studio Tank :
Terme anglais signifiant basin de studio. Sorte d’aquarium géant utilisé pour faire des prises de vues sous-marines sans avoir à utiliser des caméras étanches. Voir aussi Cloud Tank.

-  Stunt Double :
Terme anglais. Cascadeur qui réalise une cascade en se faisant passer pour l’un des acteurs du film. Le remplacement d’un acteur par un cascadeur va de soit dans les scènes dangereuses mais peut aussi s’utiliser pour des plans où il y a un risque de blessure même minime mais qui bloquerait le tournage si l’acteur venait à se blesser.

-  Survival :
Terme anglais signifiant survie. Film où les personnages sont confrontés à une situation où leur survie est en péril, souvent dans un milieu hostile type jungle ou désert...

-  Teaser :
De l’anglais "to tease" : exciter. Sorte de petite bande-annonce proposée au début d’un projet de film et ne contenant généralement aucune image définitive. Un teaser sert à créer une attente chez le public.

-  Télécinéma :
Transfère d’un film (sur pellicule argentique) sur une bande vidéo ou sur informatique. Est utilisé, entre autre, pour passer les films cinéma à la télévision. Le mot désigne le procédé mais aussi l’appareil qui sert à l’opération.

-  Tie-in novel :
Livre qui a inspiré ou qui est inspiré d’un film.

-  Transtrav : Travelling compensé.
Travelling avant combiné à un zoom arrière de même vitesse (ou l’inverse). Par ce procédé, l’acteur (ou l’objet) qui est au premier plan garde une taille constante alors que le décors semble devenir de plus en plus profond ou lointain. C’est, semble-t-il, Alfred Hitchcock qui utilise le premier ce procédé (à la verticale) dans son film Sueurs froides (1958) pour rendre l’impression de vertige. Il est souvent utilisé dans des films d’horreur pour donner l’impression étrange que le décor se déforme autour d’un personnage.

-  Travelling :
Terme anglais venant de voyager. Le travelling consiste à déplacer la caméra pendant la prise de vue pour changer le point de vue du spectateur. La caméra est souvent fixée sur un chariot qui circule sur des rails.

-  Truca :
La Truca est un banc optique qui permet de re filmer un ou plusieurs bouts de pellicules. On peut ainsi ajouter une image dans une autre, recadrer une image pour n’en garder qu’une partie (par exemple pour éliminer un objet de l’image), ajouter des titres, etc... Aujourd’hui, la Truca est remplacée par des ordinateurs qui permettent des traitements plus complexes de l’image sans perte de qualité. Voir Compositing.

-  Uchronie :
Terme désignant un monde parallèle qui diffère généralement du nôtre par un évènement différent dans le passé, ce qui entraine un présent plus ou moins différent.

-  Underground :
Terme anglais signifiant sous-sol. Désigne un film d’avant-garde ou supposé tel.

-  Vigilante :
Terme anglais. Signifie "Gardien". Type de film où le personnage principal entreprend de faire justice lui-même.

-  Voix-off :
Terme anglais. Se dit d’une voix que l’on entant dans un film mais sans voir le comédien qui la prononce. Se rencontre couramment dans les documentaires.

-  Western :
Designe des films qui se passent aux USA, lors de la conquête de l’Ouest. Ce sont les films de cowboys et d’indiens.

-  Western spaghetti :
Désignation au départ péjorative des westerns réalisés par les italiens dans les années 1960 et suivantes pour faire concurrence aux films américains.
Le réalisateur le plus connu de cette époque est Sergio Leone
Pour un résumé de l’histoire de ce cinéma bien particulier, voyez le texte suivant : Le Western à l’Italienne.

-  Whodunit :
Terme anglais contraction de "Who’s done it ?" signifiant "Qui l’a fait ?". Film où l’intrigue consiste à trouver le coupable d’un crime. Equivalent de "histoire policière".

-  Wig :
Perruque en anglais. Si dit aussi bien des perruques portées par les acteurs que les faux poils placés sur les poupées en latex de l’Animatronic.

-  Wire removal :
Terme anglais signifiant suppression des fils. Il est courrant d’utiliser au cinéma des câbles pour obtenir un mouvement précis. Par exemple pour renverser une voiture ou une moto selon un angle donné. Mais aussi pour protéger un acteur ou un cascadeur durant une action dangereuse en l’attachant, grâce à un harnais, à un câble qui l’arrêtera en cas de chute. On utilise aussi des câbles sur les acteurs pour simuler le souffle d’un projectile ou d’une explosion. Il faut alors supprimer ces câbles de l’image finale via un traitement sur ordinateur qui remplace le fil noir du câble par une copie de ce qui se trouve à côté sur l’image.

-  Zebra :
Le zébra est un dispositif présent sur les caméscope professionnels et grand public haut de gamme qui permet de visualiser dans le viseur les zones surexposées de l’image qui apparaissent alors sous la forme d’une zone hachurée.


A vous de jouer !

Vous pouvez vous aussi présenter vos oeuvres dans nos pages. Envoyez-nous votre texte ou bien de une à trois photos par oeuvre (par e-mail ou par la poste). Nous la présenterons gratuitement aussi longtemps que possible. Seules conditions : vous devez être l'auteur de l'oeuvre et celle-ci doit avoir un rapport avec le Fantastique, la Science Fiction ou l'Horreur. Voir notre adresse dans la page Contacts

Pour nous contacter, envoyez un courriel au webmestre. Copyright ©
Lune Rouge